Irodalom

Osztrák állami díj a magyar műfordítónak

Adamik Lajos vette át az Osztrák Állami Műfordítói Díjat július 3-án Bécsben, az Irodalom Házában. Az osztrák kulturális minisztérium az osztrák irodalom más nyelvre történő átültetéséért ítélte a rangos elismerést Adamiknak, aki az első műfordító, aki magyar nyelvű fordításaiért nyerte el az osztrák díjat.

Az Ausztriában a műfordítás terén legmagasabb elismerésként számontartott díj indoklásában a zsűri Adamik kivételes tehetsége mellett a fordító filológiai pontosságát emeli ki. Hangsúlyozza, hogy az utóbbi egyaránt érvényes Bernhard és Ransmayr fordításrezisztens regényei, az alemann dialektusban íródott kortárs kisregények és a Grimm testvérek archaikus, az egész német tájnyelvi térségből származó népmeséi esetében.

„Adott esetben mindent szét kell szednünk, elemeire kell bontanunk és újra össze kell raknunk – közben persze az eredeti szöveg belső logikáját, tartalmi összefüggéseit sem szabad szem elől tévesztenünk“ – mondta köszönő beszédében Adamik.

Adamik Lajos
ORF/Bognár

Adamik Lajos orosz, német és nyelvészet szakot végzett az Eötvös Loránd Tudományegyetemen. Első fordítása, az Eckhart mester válogatott prédikációi 1986-ban jelent meg. Azóta a kortárs osztrák irodalom szövegei állnak műfordítói tevékenysége fókuszában: Thomas Bernhard regényei és elbeszélései, Ingeborg Bachmann versei, Christoph Ransmayr regényei, Werner Kofler, Marlene Streeruwitz, Robert Menasse, Franzobel, Peter Truschner és Dimitré Dinev művei. Márton Lászlóval közösen jegyzi a Grimm testvérek összes meséjének és mondájának több kiadást is megért magyar fordítását – adta hírül a magyarországi Kalligram Kiadó.

A szépirodalom mellett művészettörténetet és filozófiát is fordít. Neki köszönhető a klasszikus és modern művészetelmélet számos fontos szövegének magyar és német nyelvre történő átültetése. 2018 óta a szegedi Inscriptiones Alborum Amicorum kutatócsoport tagjaként művelődéstörténeti és hungarológiai kutatásokat is folytat.

Az Osztrák Állami Műfordító Díjat magyar művek németre fordításáért 2009-ben Heinrich Eisterer, 2012-ben pedig Buda György is elnyerte. A szintén magyar származású Adan Kovacsics pedig spanyol fordításaival érdemelte ki az elismerést 2010-ben.