Poudarila pomen dvojezičnega sodstva

Okrajno sodišče v Pliberku sta v sredo dopoldne obiskala zvezni minister za pravosodje Wolfgang Brandstetter in minister za pravosodje Republike Slovenije Goran Klemenčič. V nadaljevanju je bilo v Kulturnem domu v Pliberku srečanje s predstavniki slovenske narodne skupnosti.

Wolfgang Brandstetter Goran Klemenčič Pliberk okrajno sodišče pravosodna ministra srečanje

orf

Srečanje v prijateljskem duhu

Že lani je bila avstrijska delegacija v Ljubljani, kjer se je seznanila s slovenskim sodstvom. Obisk v sredo v Pliberku pa je neke vrste povratni obisk - srečanje ministrov, pa tudi srečanje prijateljev, kakor sta zatrdila oba sogovornika.

Za ministra Brandstetterja (brez stranke, nominiran od ÖVP) je bil obisk na pliberškem okrajnem sodišču že drugi v njegovem mandatu. Že maja 2014 je poudaril, da je dvojezično sodstvo na Koroškem v evropskem merilu zgledno urejeno. Zaprtje dvojezičnih okrajnih sodišč je bila takrat še pereča tema. V njegovem mandatu ne pride v poštev, je poudaril takrat in to je ponovil tudi zdaj. Dvojezično sodstvo je pomembno za obe narodni skupnosti na Koroškem, pa tudi za celotno Evropo. Kjer funkcionira pravosodje, tam deluje tudi kultura in obratno, je dejal Brandstetter v svojem pozdravnem nagovoru.

Ob obisku okrajnega sodišča v Pliberku je tudi slovenski pravosodni minister Goran Klemenčič poudaril pomen dvojezičnega sodstva za narodne skupnosti.

Slovenščina kot uradni jezik je na okrajnih sodiščih na Koroškem pripuščena le v Pliberku, v Železni Kapli in v Borovljah. Tisti, ki živijo zunaj teh sodnih okolišev, na primer na Radišah ali v Bilčovsu, v Zgornjem Rožu ali v Podjuni v občinah, za katere je pristojno okrajno sodišče Velikovec, se pravice do rabe slovenščine pri sodišču ne morejo poslužiti.

Justiz

ORF

Minister Brandstetter je v Pliberku sicer dal garancijo, da do zapiranja sodišč ne bo prišlo, morebitna sprememba obstoječe ureditve s povezano spremembo sodnih okolišev pa je po njegovih besedah mogoča le, če bi se s tem strinjali vsi.

Problem, s katerim se sooča dvojezično sodstvo na Koroškem, je vsekakor pomanjkanje sodnikov ali sodnic, ki bi dejansko tudi znali slovensko. Tako je v Borovljah sicer slovenščina še uradni jezik, obravnave pa lahko potekajo le s pomočjo tolmačev.

Prav to poglavje pa so potem v Pliberku obravnavali v večjem krogu. Ministroma in njunima delegacijama so se namreč pridružili tudi predstavniki osrednjih organizacij slovenske narodne skupnosti ter nekateri dvojezični sodniki.