Geošić prezentirao hrvatsku Bibliju
Štefan Geošić je prevodio Bibliju iz hebrejskoga, grčkoga i latinskoga jezika u gradišćanskohrvatski jezik. On da je kanio gradišćanskohrvatskomu narodu darovati cijelu Bibliju u svojem jeziku, ar da je za njega bila sramota da u sredini Europe nimaju prevodjeno cijelo Sveto pismo. Dosada da su bili prevodjeni samo lekcionari, nediljna i za svetke evandjelja i štenja. Stoprv od 1950. ljeta da postoji cijeli novi teštamenat po hrvatsku, a sada je cijeli stari i novi teštamenat prevodjen i predjelan, je rekao Štefan Geošić.
ORF
Biškupija nije aprobirala Bibliju
Kot je izjavio biškupski vikar i ravnatelj Hrvatske sekcije Štefan Vukić, Geošićev prevod Biblije nije aprobiran sa strani dijeceze Željezno ar da nije dostala primjer za pregled. Tim da hasnovanje u liturgiji nije moguće.
Čekanje na aprobaciju prevodov
2004. ljeta su izašli dva lekcionari, ke je Geošić izdjelao po nalogu biškupa Pavla Ibyja. Medjutim je Geošić izdjelao još dva druge lekcionare, i to Lekcionar za pokojničke maše i Lekcionar za svece. Oni čekaju jur nekoliko ljet dugo na aprobaciju iz Rima.
Kot je rekao Štefan Geošić on još svenek čeka, da bi biškupija Željezno načinila prvi korak i se oprostila kod njega za predbacivanja, da bi zasluževao na prevodi svojih lekcionarov, ke je Rim jur aprobirao. Do onda on biškupiju Željezno neće za ništ prositi, tako dugoljetni farnik Klimpuha, Štefan Geošić. 2012. ljeta je Štefan Geošić predstavio svoje dosadašnje djelovanje u službi Biblije.
ORF
ORF