Kētos | Nově založené nakladatelství se představuje

Kētos je velryba snu, příšera Múzy. Ve Vídni, ale zároveň také v Praze se objevilo nové nakladatelství – Kētos. Zaměřuje se na divokou poezii a dobrodružnou, poetickou prózu. Za nakladatelstvím stojí dvojice Ondřej Cikán a Anatol Vitouch a jejich divadelní a literární skupina Die Gruppe.

On demand | Rádio Dráťák | 17.12.2018

Rádio Dráťák Magazín

17.12.2018 | 21:10 | Radio Burgenland Livestream

Při příležitosti jeho založení se ve vídeňském Literárním domě konal společný křest prvních čtyř vydaných knih. Redaktorka Pavla Rašnerová si poslední listopadový pátek povídala s překladatelem a nakladatelem Ondřejem Cikánem a básníky Zuzanou Lazarovou a J. H. Krchovským.

Kētos Verlag

orf | pavla rašnerová

Zleva: Anatol Vitouch, Ondřej Cikán, Zuzana Lazarová, Georg Danek a J. H. Krchovský

Kētos letos vyplouvá

Překladatelem nově vydaných knih je česky a německy píšící autor a filolog Ondřej Cikán, který je zároveň i jejich nakladatelem (vyjma Daphnis und Chloë - společný překlad s Georgem Dankem). Kētos vyplaval nad hladinu a my mu přejeme, aby zastihl co nejvíce čtenářů!

„Tady v Rakousku, ale i jinde chceme propagovat, že poezie může být i napínavá a že může i bavit. My jsme přesvědčeni o tom, že aby českým současným básníkům a básnířkám bylo rozumět, na čem česká poezie stojí, tak je nutný, aby čtenáři tady měli možnost se seznámit i s Máchou a se symbolisty, Májovci a pak s poetisty a surrealisty atd. v dobrých poetických překladech v pořádných verších, a proto tak postupně budeme překládat třeba Březinu, Hlaváčka, Nezvala dál a Váchala. Vytvořili bychom takovou trošku českou knihovnu a kromě toho budeme překládat dál i ze starořečtiny,“ vypráví Cikán o záměrech nakladatelství.

Kētos Verlag

Kētos Verlag

Ondřej Cikán | „Překladům věnujeme vše, co si zaslouží“

Ministerstvo kultury České republiky výrazně navýšilo granty na podporu překladů a také podporuje i překlady už nežijících autorů. „Když jsem se dozvěděl, že ty granty existujou, tak jsem jásal a hned jsme řešili, jak to nakladatelství co nejdřív založit, aby ty knížky mohly vyjít včas před Lipským knižním veletrhem 2019, kde bude Česká republika čestným hostem,“ dodává Cikán.

Letos založené nakladatelství Kētos, se sídlem ve Vídni a v Praze, představuje opravdové literární klenoty. Hostem dnešního vysílání Rádia Dráťák je jeho nakladatel a také překladatel Ondřej Cikán: „To nakladatelství vzniklo v podstatě proto, že jsme nevěděli, kde ty překlady, na kterých jsme pracovali, vydat. Dobrý příklad je Krvavý román od Váchala. Na něm jsem začal pracovat už hodně hodně dávno. Když jsem to nabízel nakladatelstvím, tak říkali, že by to bylo moc složitý, na ilustrace by se musely obstarat práva a muselo by se to složitě sázet a že by to bylo drahý a samozřejmě překladatel ihned ztratí práva, jakmile to vyjde, protože dostane honorář a taky mi říkali, že česká literatura nikoho nezajímá a že poezie nikoho nezajímá atd. No a my jsme byli přesvědčení, že tyto české texty zajímavý jsou a že to musíme vydávat sami, protože to jinak nejde. Hlavně jsme si na ty překlady chtěli nechat čas a nedělat je jako na zakázku a věnovat jim i doslovy a pořádný komentáře a všechno, co si zaslouží.“

Kētos Verlag

orf | pavla rašnerová

Kētos Verlag Der eiserne Hemd

Kētos Verlag

Zuzana Lazarová | „Tělo jako past“

Naším dalším hostem Rádia Dráťák je česká fotografka a básnířka Zuzana Lazarová. Její básnická sbírka z roku 2015 se letos dočkala německého překladu právě u nakladatelství Kētos. Přiblíží Vám ji její překladatel Ondřej Cikán: „Železná košile nejenom, že to znamená něco jako hrob, v kterým je člověk stísněnej, ale je to i odkaz na Krameria a A. E. Poea a odkazuje na jámu, v který je ten protagonista zavřenej. Kolem podobnýho tématu jako je stísnění, ale i vášnivý tělesný lásky, která se stísněním souvisí, se tam všechny ty básně točej.“

„Já jsem si tak pojmenovala pocit osobního omezení těla - tělo jako past, vztahy jako past, situace, do kterých člověk vleze, aniž by věděl, že to skončí špatně. Takový slepý uličky - to je železná košile. Je to nemožnost dosáhnout dlouhodobě stavu štěstí,“ objasňuje Lazarová název své debutové básnické sbírky, která byla nominována na českou literární Cenu Jiřího Ortena. Koncem listopadu byla představena v Literaturhaus Wien společně s překladem do němčiny.

J. H. Krchovský | Podzimní skoro týden ve Vídni

Jednou z dalších knih, která letos vyšla v nakladatelství Kētos je překlad do němčiny „Mumie na cestách“ od známého českého básníka a hudebníka J. H. Krchovského. Její nakladatel a překladatel Vám přiblíží, proč se rozhodl i právě pro jeho tvorbu: „Anatol Vitouch a já píšeme v němčině dost podobný básně jako J. H. Krchovský, kdy využíváme virtuózní a precizní verše a složitý rýmy a zároveň to jsou sebeironický, živočišný básně, který jsou zábavný, a proto J. H. Krchovskýmu už od malička fandím.“

Kētos Verlag Mumie auf Reisen

Kētos Verlag

Básníka a hudebníka českého undergroundu J. H. Krchovského čekal po čtení v Literaturhaus Wien také koncert v klubu Nachtasyl: „Já to znám především jako mytologický místo. Znám samozřejmě majitele Chmeláka a hlavně se mi to pojí i s tím, že před pěti lety menšinu opustil můj extchán Pavel Landovský, kterej v tom Nachtasylu svýho času, když tu byl v nucený emigraci, jistě nejednu noc strávil. Ještě krátce před revolucí jsem sem už směl, ale jeho dcera, matka mých dcer, jako dcera chartisty sem ještě nesměla. Pobyl jsem tu pár dnů a bydlel jsem u jeho tehdejší družky Moniky Dienstbierový, která tady studovala. Bylo to hezký prostředí, připomnělo mi to pražskej Karlín. Slyšel jsem tam vlaky a koleje. Byl to hezkej podzimní skoro týden, kterej potom už pro mě měl pokračování po návratu v Praze. Byl jsem tenkrát vlastně poprvé na západě. Mělo to pro mě proto ještě hlubší rozměr - poprvé ve svobodný zemi a vím, že jsem vocaď pašoval pár samizdatů, co mi Pavel dal.“

Knihy z nakladatelství Kētos si můžete v Rakousku a Německu objednat v jakémkoliv knihkupectví. V Česku to je možné přes Kosmas.

Dnešní téma hudebně doprovázelo pražské duo „Andrej Polanský wtf Emül Langman“, které společně s umělci a publikem oslavilo zrození nakladatelství Kētos. Kapela vznikla na počest Lou Reeda.

Kētos Verlag

orf | pavla rašnerová

Rozhovory s Ondřejem Cikánem, Zuzanou Lazarovou a J. H. Krchovským o jejich tvorbě a nakladatelství Kētos si můžete poslechnout v dnešním magazínu Dráťák. Vysílání pro Vás připravily Pavla Rašnerová a Tereza Chaloupková.

Linky