Rezultate projekta prezentiraju u izložbi. Kažu fotografije, crteže, tekste ali i novine kot i različne eksponate. Izložba teče do konca ljeta.
Brošira o 100-ljetnoj većjezičnosti u Gradišću
Zvana toga su u okviru projekta izdjelali 100 temeljnih riči iz svih jezikov narodnih grup. Ov vokabular 100 temeljnih riči u jeziki narodnih grup je publicirala dijeceza Željezno u maloj broširi. Za gradišćanskohrvatski jezik je bila odgovorna učiteljica Aleksandra Döller. U nje grupi je bilo šest školarov, ki su marljivo izdjelali četverojezični rječnik, je rekla Aleksandra Döller.
U dijecezanskoj gimnaziji Wolfgarten u Željeznu nudu jednu uru hrvatski u tajednu kot neobavezni predmet.
Obradili su različne teme, kot na primjer žitak u obitelji, žitak na selu, stanovanje, živine i priroda. Prevoditelj za romanski jezik je bio Josef Schmit a za ugarski dio je bio odgovoran Ernö Bukits. Važno im je bilo, da predstavu većjezičnost u Gradišću i ča znači većjezičnost odnosno materinski jezik, je rekla Döller.