Obadvimi da su pred nekolikimi ljeti počeli djelati pri nekom seminaru za gradišćanskohrvatski jezik na prevadjanju ovih dičjih knjig, je rekao Julian Himmelbauer.
Prijevod na razumljiv hrvatski jezik je bio izazov
Svaki da je prvo za se prevadjao, a onda da su se ujedinali na konačnu hrvatsku verziju, tako Julian Himmelbauer. A slavistica Katica Tyran je još lektorirala prijevode. Prevadjanje tekstov je bio teži posao nego ča su oni bili mislili, ar je bio cilj, da i dica lahko razumu tekst. „Mi smo se zgledali nato, da to bude za dicu razumljiv jezik.“
Kod nekih hrvatskih riči, ke dici nisu tako poznate su dodatno napisali nimšku rič na koncu stranice, je rekao Julian Himmelbauer. Uzato ima autorica Christine Nöstlinger poseban jezik, a toga u hrvatski spraviti je bio izazov. Julian Himmelbauer misli, da im se to ponekad dobro a ponekad ne tako dobro ugodalo.
Svakoj knjigi je priložena i audio-knjiga
Franjo da je zanimljiv karakter, s kim se dica moru lahko identificirati. A i njegove doživljaje moru dica čuvarnice i osnovne škole tako doživiti. Svakoj knjigi je priložen i CD za poslušanje hrvatskih povidajkov. Hrvatsko kulturno društvo je jur lani bilo napravilo audio-knjigu za dičju knjigu „Mona i Liza“ klimpuške autorice Doroteje Zeichmann, zato je bilo društvo pripravno i ov put za CD-e, tako Julian Himmelbauer.
Audio-knjiga je osebujno zanimljiva za dicu, čiji roditelji neznaju hrvatski ili za upotribljenje u škola, je rekao Julian Himmelbauer. Snimili su u Pinkovcu, a sudjelivali su pri tom člani kazališne grupe Dugava i dica osnovne škole. Svega skupa su bile 32 osobe ukjlučene u projekt, tako Julian Himmelbauer.
Knjige se moru kupiti kod HKD-a, jedna stoji 15 eurov, sve tri u paketu 40 eurov.