Ondrej Cikan Anatol Vitouch Literaturhaus Wien Huez
orf | pavla rašnerová
orf | pavla rašnerová
Rádio Dráťák Magazín

Ondřej Cikán | „I samotné psaní je překlad, a sice překládání slov múzy“

Díky nakladatelství Kētos se už více jak dva roky na německojazyčném a také českém knižním trhu objevují díla, která na svých stranách ukrývají jak divokou poezii, tak také dobrodružnou, poetickou prózu. Sbírka milostných básní „Mein Liebling ist Gewölk“ a „Manifest Múzismu“ patří mezi nejnovější z nich.

Rádio Dráťák Magazín

30.8.2021 | 21:10 | Radio Burgenland Livestream |
94,7 MHz pro Vídeň

Koncem června se v Literárním domě ve Vídni konal jejich křest. Co se skrývá za názvem prvně zmíněné sbírky, to už Vám dnes večer prozradí její autor Ondřej Cikán.

Napsat v dnešní době milostnou báseň tak, aby nevznikl kýč. Jak je to vlastně proveditelné – i na to jsem se jej zeptala.

Ondrej Cikan Anatol Vitouch Literaturhaus Wien
orf | pavla rašnerová
Jak Cikánovy překlady, tak také jeho vlastní tvorba demonstruje v první řadě opravdovost, autentičnost, jež hloubce citů poskytují pevné základy

Nová sbírka básníka a překladatele Ondřeje Cikána neobsahuje jen milostné a obrazové básně či krátké sonety. Na čtenáře v ní dále čekají také dvě miniatury, které jsou věnovány velikánům rakouské literatury. Jsou jimi H. C. Artmann a Wolfgang Bauer.

„Pak tam jsou ještě dvě pásma, která jsou zase věnovaná Vítězslavovi Nezvalovi. Pracoval jsem teď na překladech jeho Edisona a jeho Básní noci, které vyjdou na podzim. Už několik let jsem se snažil adaptovat jeho poznatky, co on vyvinul, pro němčinu,“ vypráví dále Cikán.

Nebyla to jen významná životní jubilea autorů, která Cikána přiměla jim věnovat prostor ve sbírce „Mein Liebling ist Gewölk“. Jak říká – s Artmannem i Bauerem se naučil číst v němčině.

Ondrej Cikan Anatol Vitouch Literaturhaus Wien
orf | pavla rašnerová
Za nakladatelstvím Kētos stojí dvojice Ondřej Cikán a Anatol Vitouch a jejich divadelní a literární skupina „Die Gruppe“

„I samotné psaní je v podstatě překlad; překlad toho, co si člověk svou prací najde v hlase múzy,“ tvrdí Cikán.

Další novou knihou nakladatelství Kētos je „Manifest Múzismu“, který Ondřej Cikán vydal dvojjazyčně – česky a německy – společně se svým kolegou Anatolem Vitouchem. Formulují v něm svůj tvůrčí záměr: psát poezii tak, aby byla konkurenceschopná.

„Myslíme si, že literatura musí využívat všech možností jazyka, že to není nic, co by se člověku jen tak přichomýtlo při nějaké rychlé inspiraci nebo geniálním nápadu, ale že je to opravdu práce. Musí se to pilovat a musí se vymýšlet způsoby, jak se dá psát tak, aby to byla opravdu síla,“ říká pro Rádio Dráťák jeho dnešní host Ondřej Cikán.

Múzismus je o pravdě zahalené v kráse, o respektu, o dešifrování slov s naléhavostí k nám promlouvajících múz. Múzy jsou stále v naší blízkosti – příjdou ale jen v tu chvíli, když je budeme sami aktivně hledat.

„Když je někdo všímavý a bystrý a opravdu hledá, tak pak se mu možná někdy múza ozve a potom teprve musí začít překládat její slova. A ta slova múzy musí samozřejmě přeložit věrně, on jim ten člověk ale nerozumí; jenže ta múza říká něco strašně hezkého a pravdivého, ale my tomu nerozumíme, a proto musíme najít tu správnou formulaci, aby to odpovídalo ideálu,“ popisuje Cikán pro někoho hlasité naléhání múz.

Mezi novými knižními přírůstky nakladatelství Kētos se minulý rok objevila také česká sbírka poezie „Nejsladší potrava“. Ondřej Cikán tu pracoval s formou tří slok a snažil se tak o co nejpůsobivější básně, ať už milostné či s ponurou temnou atmosférou. Jak říká sám autor – jde o básně, které v současné české poezii více méně chybějí.

Vysíláním Vás provede Pavla Rašnerová. Zprávy a pozvánky připravila Katarína Ugróczi.