„Mačkinji jeziki“ u Velikom Broištofu

Hrvatska kazališna grupa Veliki Borištof je subotu navečer pozvala na premijeru komedije „Mačkinji jeziki“ španjolskoga autora Miguela Mihure u domaće selo. Kusić su 1966. ljeta u nimškom prevodu Hansa Weigla prikazali s Elfriedom Ott u Bečanski Kammerspiele.

Hrvatski prevod komedije je od Mate Palatina. Kusić je za velikoborištofsku pozornicu jezično adaptirao režiser Ivan Rončević. On veli, da je prošlo ljeto pri predstava pazio, prik čega da se ljudi najveć smiju. Ovo si je notirao i se trsio, da čim već šalnoga doprimi i u ljetošnju produkciju. Ljudi da pred svim smihom reagiraju na seoski idiom, tako Rončević.

U Velikom Borištofu je sudjelivalo 14 glumcev. Daljnje predstave komedije „Mačkinji jeziki“ u krčmi Derdak u Velikom Borištofu su četvrtak na Tijelovu u šesti i petak u osmi navečer.