|
|
|
|
|
|
 |
|

|
|
"Verstehn`s - Razumite?" u Pinkovcu
Kazališno društvo "Dugava" iz Pinkovca ljetos prezentira predstavu s naslovom "Verstehn´s ? - Razumite?". Po prvi put ovo nije jedan kompletan kusić, nego Pinkovčani su se odlučili za četire skeče, ki se bavu nesporazumom u istom jeziku.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Da se ljudi, ki govoru različne jezike ne razumu je jasno. Da se ali i oni ponekad ne razumu ki govoru isti jezik, to kaže kazališna grupa Pinkovac u svojem ljetošnjem programu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Četiri skeči Weidingera, jedan Maksi-a Böhma
Peteri skeči se u glavnom kreću okolo nesporazuma med Hrvati. Četire od ovih malih kusićev je napisao Joško Weidinger, jedan skeč, istovrimeno i jedini nimški je od Maksi-a Böhma.
Joško Weidinger je bio i takorekuć otac ideje za ljetošnju predstavu kazališne grupe "Dugava".
Pri lanjskoj predstavi je bio gost i je po tom ponudio režiserki dva skeče, ke su Pinkovčani povišili na pet i tako kreirali večer skečov.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jezični problemi Gradišćanca u Hrvatskoj
Zapravo ide u svi kusići za isto - za nesporazum. Prvi skeč pelja gledatelja u situaciju, u koj je skoro jur svaki Gradišćanac bio - naime na odmor u Hrvatskoj - i to u jednu kavanu.
Iako ov šalan nesporazum ima jur davno bijelu bradu, je faktor smiha u publiki velik - i to sigurno ne samo zbog vica, nego i zbog dobre predstave Vilija i Andreasa Jandrišića. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Standardni jezik & seoski govor
U dva drugi skeči se moru viditi Feliks Radaković i Vincenc Wagner. Jedan glumi spametnoga Hrvata, ki samo govori standardni jezik, a drugi običnoga Hrvata iz sela. Tako imaju kritičan razgovor o Hrvatski novina.
S ovim skečom pisac Joško Weidinger izražava, što si znamda ki Gradišćanski Hrvat misli. Tako je i publika oduševljena i honorira predstavu dvojih starih zecev na pozornici smihom i aplauzom.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Publika uživa 11 glumcev svih generacijov
Predstava u cijelini ostavlja slijediči utisak: U svakom skeču igra druga grupa glumcev. To znači, da publika more uživati jedinaestere glumce svih generacijov.
Isto tako se dva krat minja lice mjesta. Pred običnom pozornicom je zgradjena još jedna dodatna, na koj filozofiraju Feliks Radaković i Vincenz Wagner. Na velikoj pozornici u pozadini se dogadjaju svi drugi čini.
Isto tako se stalno minjaju kulise. To znaći, da si je kazališna grupa zadala čuda truda. Na dalje se pred svakim skečom prik zvučnikov daje informacija o slijedećem kusiću - i to dvojezično.
Stavlja se samo pitanje, je li je ov poseban uvod uopće potriban, jer svaki pohodnik ionako dostane cedulju s kompletnim programom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rezime: šalna zabava za 70 minut
Jedan skeč se triba osebujno istaknut: Igra u magistratu u Beču, u kom činovnik dodiluje općinske apartmane. Činovnik je Hrvat iz sridnjega Gradišća i se samoga sebe rado hvali.
Što se Feliksu Radakoviću, ki glumi činovnika, nije ugodalo je, da zaistinu trefi srinjogradišćanski hrvatski dijalekt. Toga su si režiserka i glumac ali bili i svisni. Istotako veli režiserka Rita Jandrišić, da još kumaj ki govori pravi Pinkovski - ada domaći dijalekt. Dandanas, da je sve zmišano.
To je i bila intencija režiserke - da ov fenomen prikaže na pozornici. Na kraju je važno da svaki sve razumi, bar kakovim putem se tamo zajde.
Sve u svem je večer skečov kazališne grupe Pinkovac šalna zabava za 70 minut.
|
|
|
|
|
|
|
|