Arabische Version von „SOKO Donau“

Die Folge „Letzte Vorstellung“ der international erfolgreichen Krimi-Serie „SOKO Donau“ wurde von jugendlichen Flüchtlingen ins Arabische übersetzt und synchronisiert. So wird aus „SOKO Donau“ nun auch „SOKO Danub“.

Am Anfang stand eine simple Frage: Wie bringt man eine österreichische Unterhaltungsserie jungen Menschen aus dem arabischen Raum näher und vermittelt ihnen so die österreichische Mentalität und Kultur? Die Lösung: Man organisiert einen Workshop, in dem Schauspieler gemeinsam mit den Neuankömmlingen die Synchronisation einer Folge übernehmen. Umgesetzt wurde dies vom START-Alumni-Projekt „TANMU - Lernhilfe für jugendliche Flüchtlinge“ und dem Wiener Verein goodton.

Tonaufnahmen zu "SOKO Danub", der arabischen Version von "SOKO Donau"

Verein Goodton

Dietrich Siegel mit Team im Synchronstudio

Premiere von „SOKO Danub“ im Rahmen von „This Human World 2016“

Freitag, 2. Dezember 2016, 18.00 Uhr, Metrokino, Johannesgasse 4, 1010 Wien

Screening „SOKO Danub“ & Making-Of-Dokumentation

Samstag, 3. Dezember 2016, 18.30 Uhr, Caritas Brunnenpassage, Brunnengasse 71, 1160 Wien

Über Österreich & Arbeit hinter den Kulissen

„Gerade jungen Flüchtlingen machen das Lernen und der Umgang mit Sprache sehr viel Spaß, und sie lernen dabei nicht nur ihre neue Heimat Österreich kennen, sondern erfahren nebenbei auch viel über die professionelle Arbeit hinter den Kulissen von Filmproduktionen“, erklärt Martin Schlögl, Mitbegründer von goodton und Koordinator des Projekts. Dass gerade eine Folge von SOKO Donau dafür ausgewählt wurde, erklärt Luna Al-Mousli, die sich im Verein TANMU für jugendliche Flüchtlinge engagiert, mit ihrer persönlichen Erfahrung. Als sie mit 14 Jahren aus Syrien nach Österreich gekommen ist, habe sie die Serie für sich entdeckt und so auch in Bezug auf ihre Deutschkenntnisse profitieren können. Außerdem versteht Luna Al-Mousli „SOKO Donau“ als ein Teil der österreichischen Fernsehidentität, wie sie in einem Bericht des ORF-Magazins „Thema“ betont.

Tonaufnahmen zu "SOKO Danub", der arabischen Version von "SOKO Donau"

Verein Goodton

„SOKO Danube“-Sprecherin Penny Huda Yaseen

Herausragende Motivation

Auch die Schauspieler aus der Serie, wie etwa Dietrich Siegl, Helmut Bohatsch, Gregor Seberg, Lilian Klebow, Maria Happel und Stefan Jürgens waren bei den Sprachaufnahmen dabei, die von Luna Al-Mousli betreut wurden. „Die Motivation der Jugendlichen und der Schauspieler beim Übersetzen und Einsprechen der Folge war wirklich herausragend. Auch bei der Dokumentation, die im Rahmen der Aufnahmen entstanden ist, waren sie sofort bei der Sache“, so Al-Mousli über die Teilnehmer.

Premiere im Rahmen von „This Human World“

Die Premiere von „SOKO Danub“ ist im Rahmen des Menschrechtsfilmfestivals „This Human World“ am 2. Dezember im Wiener Metrokino. Am Samstag (3.12.2016) wird „SOKO Danub“ und die Making-Of-Dokumentation von Manuel Molzer bei freiem Eintritt in der Wiener Brunnenpassage gezeigt.

Tonaufnahmen zu "SOKO Danub", der arabischen Version von "SOKO Donau"

Verein Goodton

„SOKO Danube“-Team mit Luna Al-Mousli

Seit 2005 wird bei „SOKO Donau“ ermittelt. Seither konnten Millionen Zuseher in mehr als 25 Ländern mit ihren spannenden Fällen erreicht werden. „SOKO Donau“ ist eine Koproduktion von SATEL Film und Almaro in Zusammenarbeit mit ORF und ZDF, hergestellt mit Unterstützung von Fernsehfonds Austria, Filmfonds Wien, den Ländern Oberösterreich und Niederösterreich.

Links: